Inne1: Różnice pomiędzy wersjami

Z Moje Okolice
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Linia 26: Linia 26:
L’orgueil chez les puissants et chez les misérables ;  
L’orgueil chez les puissants et chez les misérables ;  
</poem>
</poem>
<br>
{{ MediaWiki:Rss-feed \
| title = {{{title}}} \
| link = {{{link}}} \
| date = {{{date}}} \
| author = {{{author}}} \
| description = {{{description}}} }}

Wersja z 22:13, 21 wrz 2021

In Xanadu did Kubla Khan
A stately pleasure-dome decree:
Where Alph, the sacred river, ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.

So twice five miles of fertile ground
With walls and towers were girdled round:
And there were gardens bright with sinuous rills,
Where blossomed many an incense-bearing tree;
And here were forests ancient as the hills,
Enfolding sunny spots of greenery.



Une terre au flanc maigre, âpre, avare, inclément
Où les vivants pensifs travaillent tristement,
Et qui donne à regret à cette race humaine
Un peu de pain pour tant de labeur et de peine ;
Des hommes durs, éclos sur ces sillons ingrats ;
Des cités d’où s’en vont, en se tordant les bras,
La charité, la paix, la foi, sœurs vénérables ;
L’orgueil chez les puissants et chez les misérables ;


MediaWiki:Rss-feed \